Lokalisator
In het Engels: Localiser
Lokalisators vertalen teksten naar de taal en cultuur van een specifieke doelgroep en passen ze aan die taal en cultuur aan. Zij zetten standaardvertalingen om in lokaal begrijpelijke teksten met culturele flair, zegswijzen en andere nuances die de vertaling rijker en betekenisvoller maken voor een culturele doelgroep.
Waar moet een lokalisator kennis van hebben?
Dit zijn de kennisgebieden die de basis vormen van het werk als lokalisator. Wie deze onderwerpen beheerst, staat stevig in de schoenen.
Wat moet een lokalisator kunnen?
Dit zijn de vaardigheden die een lokalisator in de praktijk nodig heeft. Ze vormen de kern van het dagelijkse werk.
-
Begrippen in een taal vertalen→
-
Geschreven inhoud aanbieden→
-
Grammatica- en spellingsregels toepassen→
-
Informatiebronnen raadplegen→
-
Lokalisatietools gebruiken→
-
Materiaal begrijpen dat vertaald moet worden→
-
Oorspronkelijke tekst handhaven→
-
Taalregels beheersen→
-
Taalvaardigheden bijwerken→
-
Tags vertalen→
-
Tekst cultureel aanpassen→
-
Teksten vertalen→
-
Tekst proeflezen→
-
Vertaalde teksten verbeteren→
-
Vertaalstrategieën ontwikkelen→
-
Vertalingen nalezen→
-
Vertalingen reviseren→
Wat zijn handige, maar optionele vaardigheden voor een lokalisator?
Deze vaardigheden zijn niet verplicht, maar geven een lokalisator net dat beetje extra en verbreden de inzetbaarheid.
-
Antropologie→
-
Artistiek werk in een context plaatsen→
-
Beoordelingstechnieken toepassen ter voorbereiding op een vertaling→
-
Communiceren met de bewoners→
-
Contacten onderhouden met reclamebureaus→
-
Culturele ontwikkelingen analyseren→
-
Culturen bestuderen→
-
Kwaliteitsnormen voor vertaling volgen→
-
Linguïstiek→
-
Literatuur→
-
Machinevertaling gebruiken→
-
Ongeziene vertaling→
-
Productcatalogi ontwikkelen→
-
Producttests uitvoeren→
-
Reeds ontwikkelde game aanpassen aan de markt→
-
Semantiek→
-
Software voor vertaalgeheugens gebruiken→
-
Soorten literatuurgenres→
-
Speltesten bijwonen→
-
Strategie voor contentmarketing→
-
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren→
-
Terminologie→
-
Terminologiedatabases ontwikkelen→
-
Transcreatie→
-
Verschillende talen spreken→
-
Vertaaltechnieken toepassen→
-
Vertaaltechnologieën evalueren→
-
Vertrouwelijkheid in acht nemen→
-
Vooraf opgestelde teksten lezen→
-
Woordenboeken gebruiken→
Welke digitale skills moet een lokalisator hebben?
Ook een lokalisator werkt steeds vaker met digitale middelen. Dit zijn de digitale vaardigheden die daarbij horen.
Deze pagina gebruikt en bewerkt gegevens uit ESCO, de Europese classificatie van vaardigheden, competenties en beroepen van de Europese Commissie. Bron: ESCO / European Commission. Licentie: CC BY 4.0. De gegevens zijn aangevuld, vertaald, gekoppeld aan BRC2014/SBC2014/ISCO-08 of redactioneel aangepast door het team van Vaklui.